对 不 起。我 忘 了!我 已 经 写 “静 夜 思“ 的 唐 侍 了。
Wednesday, January 28, 2009
寻 隐 者 不 遇 ~ (Xun yin zhe bu yu) The search for a hermit, but unable to find
松 下 问 童 子, ~ (song xia wen tong zi) ~ I ask a young boy underneath a pine tree,
言 师 采 药 去。 ~ (yan shi cai yao qu) ~ His master went to pick herbal medicines.
只 在 此 山 中, ~ (zhi zai ci shan zhong) ~ The master could only be in this mountain,
云 深 不 知 处。 ~ (yun shen bu zhi chu) ~ The clouds were so thick that no one knows where he is.
静 夜 思 ~ (Jing ye si) Thoughts on a quiet night
床 前 明 月 光, ~ (Chuang qian ming yue guang) ~ In front of my bed, there is bright moonlight,
疑 是 地 上 霜。 ~ (Yi shi di shang shuang) ~ I wonder if it is the frost on the ground.
举 头 望 明 月, ~ (Ju tou wang ming yue) ~ I lift my head to look at the bright moon,
低 头思 故 乡。 ~ (Di tou si gu xiang) ~ I lower my head, and long for my homeland.
Subscribe to:
Posts (Atom)